Одним словом: имеешь долг - отдай, нечем отдать - проси простить его.
Но если греки предпочитают оставаться должниками любящего их, это их выбор. Русские перевели так, как понимали. Они хоть и бедные были, но, видимо, в должниках оставаться им было не комфортно, поэтому и просили о прощении долгов. По крайней мере, мне так представляется.)
У английского языка одно слово может иметь десятки значений, но это говорит не о богатстве английского, а о его убожестве: у них - одно слово, а у нас десятки значений и оттенков. Мне кажется, что нет языка, богаче русского! ))Саша Е писал(а):Это и как Слово Любовь в греческом языке имеет множество значений .
Ну богаче греческий язык русского , что поделать .